Người xấu duyên lẫn vào trong, bao nhiêu người đẹp duyên bong ra ngoài

Direct English translation

An unattractive person’s charm is mixed inside, while however many beautiful people’s charm peels off to the outside.

Equivalent English version

Beauty is only skin deep

Giải thích tiếng Việt
Nói rằng người có vẻ ngoài kém sắc nhiều khi lại duyên ngầm, kín đáobên trong, còn người đẹp chưa chắc giữ được sức hấp dẫn ấy. Dùng để nhắc không nên chỉ nhìn bề ngoài đánh giá con người; cách nói "lẫn vào trong" nhấn mạnh cái duyên ẩn khuất, không lộ .
English explanation
Says that a plain-looking person may possess an inner, subtle charm, while outward beauty alone does not guarantee lasting attractiveness. It is used to caution against judging people solely by appearance, with this wording emphasizing charm hidden within.